Stabat mater
Text 1. Stabat Mater dolorosa Juxta crucem lacrimosa, Dum pendebat filius. Cuius animam gementem Contristantem et dolentem Pertransivit gladius. 2. O quam tristis et afflicta Fuit illa benedicta Mater Unigeniti Quae maerebat et dolebat, Pia Mater, dum videbat Nati poenas incliti. 3. Quis est homo, qui non fleret Matrem Christi si videret In tanto supplicio? Quis non posset contristari Piam matrem contemplari Dolentem cum filio? 4. Pro peccatis suae gentis Jesum vidit in tormentis Et flagellis subditum Vidit suum dulcem natum Morientem desolatum Cum emisit spiritum. 5. Eia Mater, fons amoris Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam Fac, ut ardeam cor meum In amando Christum Deum Ut sibi conplaceam. Übersetzung 1. Es stand die Mutter schmerzensreich bei dem Kreuz, tränenreich, als dort hing der Sohn. Ihre Seele, trauervoll, tiefbetrübt und schmerzvoll, durchbohrte ein Schwert. 2. O wie traurig und zerschlagen war da jene gesegnete Mutter des Einziggeborenen, welche wehklagte und litt, die fromme Mutter, als sie sah die Leiden ihres berühmten Sohnes. 3. Wer wäre der Mensch, der nicht weinte, wenn er die Mutter Christi sähe in so großer Pein? Wer könnte nicht mittrauern, die fromme Mutter anblickend, wie sie leidet mit dem Sohn? 4. Für die Sünden seines Volkes Jesus siehet sie in Qualen, und mit Geißeln gemartert, sieht sie ihren süßen Sohn sterbend ohne Trost, da er aufgibt seinen Geist. 5. Ach, Mutter, Quell der Liebe, mich laß fühlen die Gewalt des Schmerzes, auf daß ich mit dir trauere; Mach, daß brenne das Herze mein in Liebe zu Christus, meinem Gott, auf daß ihn ich mir gnädig stimme. 6. Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas Cordi meo valide; Tui nati vulnerati Iam dignati pro me pati Poenas mecum divide! 7. Fac me vere tecum flere Crucifixo condolere Donec ego vixero. Juxta crucem tecum stare Te libenter sociare In planctu desidero. 8. Virgo virginum praeclara, Mihi jam non sis amara, Fac me tecum plangere. Fac, ut portem Christi mortem Passionis eius sortem, Et plagas recolere. 9. Fac me plagis vulnerari Cruce hac inebriari Ob amorem filii. Inflammatus et accensus Per te, virgo, sim defensus In die judicii. 10. Fac me cruce custodiri Morte Christi praemuniri Confoveri gratia. Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Paradisi gloria. Amen. 6. Heilige Mutter, dieses führe herbei, daß des Gekreuzigten Wunden du einprägst dem Herzen mein kräftig; deines Kindes, so wund geschlagen, doch gewürdigt, für mich zu leiden Pein: Mir gib Anteil daran! 7. Laß mich wahrhaftig mit dir weinen, mit dem Gekreuzigten mitleiden, solange ich leben werde. Unterm Kreuz mit dir zu stehen, dir mich gerne anzuschließen in deinem Weh - das ersehne ich. 8. Jungfrau, der Jungfrauen strahlendste, mir doch nicht sei grausam, laß mich mit dir klagen. Laß mich tragen Christi Todesschicksal, seines Leidens Geschick, und seine Wunden auf mich nehmen. 9. Laß mich von den Wunden verwundet werden, bei diesem Kreuz trunken werden von Liebe zu dem Sohne. Entflammt und entzündet durch dich, Jungfrau, wäre ich geschützt am Tage des Gerichtes. 10. Laß mich sein durch das Kreuz bewahrt, durch den Tod Christi geschützt, begünstigt durch Gnade. Wenn der Leib sterben wird, gib daß der Seele verliehen werde des Paradieses Herrlichkeit. Amen.